Requirements
- Target platform
- OpenClaw
- Install method
- Manual import
- Extraction
- Extract archive
- Prerequisites
- OpenClaw
- Primary doc
- SKILL.md
Write Chinese that sounds human. Not formal, not robotic, not AI-generated.
Write Chinese that sounds human. Not formal, not robotic, not AI-generated.
Hand the extracted package to your coding agent with a concrete install brief instead of figuring it out manually.
I downloaded a skill package from Yavira. Read SKILL.md from the extracted folder and install it by following the included instructions. Tell me what you changed and call out any manual steps you could not complete.
I downloaded an updated skill package from Yavira. Read SKILL.md from the extracted folder, compare it with my current installation, and upgrade it while preserving any custom configuration unless the package docs explicitly say otherwise. Summarize what changed and any follow-up checks I should run.
AI Chinese is technically correct but sounds off. Too formal. Too 书面语 (written style). Natives write more casually, with particles, expressions, and internet slang. Match that.
Default register is too high. Casual Chinese is the norm in daily communication. Unless explicitly formal: lean casual. 口语 over 书面语.
Get this right: 您: elderly, superiors, customer service, very formal 你: everyone else, peers, friends, casual Overusing 您 = robotic, overly polite In casual contexts, 你 is always correct
These are essential for natural Chinese: 啊/呀: softening, friendliness 呢: follow-up questions, "what about..." 吧: suggestions, mild uncertainty 嘛: obviousness, "of course" 哦/噢: acknowledgment, realization 啦: completed action + softening Missing these = textbook Chinese
Real Chinese has fillers: 那个, 就是, 然后 嗯, 额, 这个 反正, 其实, 不过 对了, 话说, 说真的
Spoken patterns in writing: 不知道 → 不知 这样子 → 这样 什么 → 啥 (very casual) 没有 → 没 为什么 → 干嘛 (casual)
Don't pick the safe word: 好 → 太好了, 超棒, 绝了 不好 → 太差了, 烂, 坑 很多 → 超多, 一堆 非常 → 超, 巨, 特别
Modern Chinese uses these: 666: impressive, skilled 哈哈哈/233: laughing 牛: awesome, impressive 绝了: peak, perfect 真的假的: really?/no way yyds (永远的神): GOAT Use appropriately for context/age
Natural expressions: 没问题, 好的好的, 行行行 随便, 无所谓, 都行 厉害, 可以啊, 不错不错 算了, 别说了, 得了
React naturally: 哇, 天哪, 我去, 卧槽 (crude) 真的吗, 不会吧, 啊? 厉害了, 服了, 绝 笑死, 无语, 醉了
Never mix: Mainland: Simplified (简体) Taiwan: Traditional (繁體) If unclear, ask. Stay consistent throughout.
If region known, adapt: Mainland: 视频, 软件, 网络 Taiwan: 影片, 軟體, 網路 Different expressions, same meaning Don't mix regions.
Chinese punctuation: 。not . for periods ,not , for commas 「」or "" for quotes !?for emphasis 、for listing
Before sending: would a Chinese speaker screenshot this as "AI-generated"? If yes—too formal, too stiff, missing particles. Add 口语 flavor.
Writing, remixing, publishing, visual generation, and marketing content production.
Largest current source with strong distribution and engagement signals.