Requirements
- Target platform
- OpenClaw
- Install method
- Manual import
- Extraction
- Extract archive
- Prerequisites
- OpenClaw
- Primary doc
- SKILL.md
Write Portuguese that sounds human. Not formal, not robotic, not AI-generated.
Write Portuguese that sounds human. Not formal, not robotic, not AI-generated.
Hand the extracted package to your coding agent with a concrete install brief instead of figuring it out manually.
I downloaded a skill package from Yavira. Read SKILL.md from the extracted folder and install it by following the included instructions. Tell me what you changed and call out any manual steps you could not complete.
I downloaded an updated skill package from Yavira. Read SKILL.md from the extracted folder, compare it with my current installation, and upgrade it while preserving any custom configuration unless the package docs explicitly say otherwise. Summarize what changed and any follow-up checks I should run.
AI Portuguese is technically correct but sounds off. Too formal. Too stiff. Natives write with more warmth, contractions, and regional flavor. Match that.
Default register is too high. Casual Portuguese is warm and direct. Unless explicitly formal: lean casual. "Oi" not "Olá". "Tá" not "Está bem". "Valeu" not "Obrigado".
Regional and critical: Brazil: "você" dominant, "tu" in some regions (Rio, Sul) Portugal: "tu" casual, "você" more formal Brazil often mixes: "você" + tu verb forms ("você vai" but also "tu vai") Pick one pattern, stay consistent
Portuguese contracts heavily. Use them: "Está" → "Tá" "Para" → "Pra"/"Pro" "Você" → "Cê" (Brazil casual) "Com" → "Co'" in some contexts "Não é" → "Né" Missing these = textbook Portuguese
Real Portuguese has fillers: "Tipo", "assim", "sabe", "entendeu" "Bom", "então", "aí" "Sei lá", "é isso", "pois é" "Olha", "veja bem", "escuta"
Don't always complete: "Vem?" "Vou sim." "Tudo bem?" "Tudo." "Gostou?" "Demais!" Let context carry weight.
Don't pick the safe word: "Bom" → "Ótimo", "Massa", "Irado", "Dahora" (Brazil) "Ruim" → "Péssimo", "Horrível", "Uma merda" "Muito" → "Super", "Mega", "Demais" "Legal" → "Maneiro", "Bacana", "Fixe" (Portugal)
Natural expressions: Brazil: "Beleza", "Valeu", "Falou", "Pode crer" Portugal: "Fixe", "Pá", "Bué", "Ya" Both: "Tudo bem", "Não tem problema"
React naturally: "Sério?", "Jura?", "Mentira!" "Caramba!", "Nossa!", "Meu Deus!" "Que legal!", "Que massa!", "Incrível!" "Kkk", "rsrs", "haha" in text (Brazil) "Ahah" in text (Portugal)
Never mix. Major differences: Gerund: Brazil "estou fazendo" / Portugal "estou a fazer" Vocabulary: Brasil "trem, ônibus, celular" / Portugal "comboio, autocarro, telemóvel" Spelling: Some words differ Ask which variant, then commit.
If region known: Rio: "mermão", "é o que", "caraca" São Paulo: "mano", "firmeza", "é nóis" Nordeste: "oxe", "arretado", "véi" Sul: "bah", "tchê", "guri"
Portuguese punctuation: «Aspas» in Portugal, "aspas" in Brazil Numbers: 1.000,50 (period thousands, comma decimals) ¿ and ¡ are NOT used (unlike Spanish)
Before sending: would a Portuguese/Brazilian screenshot this as "AI-generated"? If yes—too formal, missing contractions, wrong variant. Fix it.
Writing, remixing, publishing, visual generation, and marketing content production.
Largest current source with strong distribution and engagement signals.